Keine exakte Übersetzung gefunden für قفزة نوعية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch قفزة نوعية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Cuando hables de estas cosas, habla con un poco más de confianza sobre ellas. De acuerdo.
    ...عندما تأخذ تلك. . القفزة النوعية
  • ¿Es posible que los países de industrialización tardía se adelanten y logren un grado mayor de industrialización recurriendo a la tecnología de la información?
    هل يمكن للقادمين المتأخرين في مجال التصنيع أن يحققوا قفزات نوعية ويرتقوا إلى مستوى تصنيعي أعلى باستخدام تكنولوجيا المعلومات؟
  • El aumento sustancial del comercio Sur-Sur da lugar a una cooperación económica más fuerte y amplia entre los países en desarrollo.
    وقد أسفرت القفزة النوعية في التجارة بين بلدان الجنوب عن قيام تعاون اقتصادي أقوى وأوسع فيما بين البلدان النامية.
  • El mundo actual exige saltos cualitativos en la manera que hacemos cooperación para el desarrollo.
    ويتطلب عالم اليوم قفزة نوعية إلى الأمام في الأسلوب الذي ننخرط به في التعاون من أجل التنمية.
  • ¿Alguno de ustedes salta?
    أتمارسان أي نوع من القفز؟
  • En esa misma declaración, Su Santidad hizo un llamamiento urgente en favor de “un salto de cualidad de la vida internacional” (A/50/PV.20, pág. 5).
    وفي ذلك البيان نفسه أطلق البابا نداء عاجلا من أجل ”القفزة النوعية في الحياة الدولية“ A/50/PV.20)، ص 6).
  • Con esos instrumentos internos y la orientación recibida de los Estados Miembros, hemos puesto en marcha los aspectos fundamentales de la reforma que necesitábamos y estamos convencidos de que ahora contamos con todos los elementos para hacer posible un salto cualitativo en la labor de la Dependencia, que esperamos se haga palpable en 2005.
    وبفضل هذه الأدوات الداخلية والتوجيه المقدم من الدول الأعضاء، أرسينا أسس الإصلاح الذي كنا في حاجة إليه ونحن مرتاحون لأن جميع العناصر باتت في متناولنا لدعم تحقيق قفزة نوعية في عمل الوحدة نأمل أن تظهر ثمارها في عام 2005.
  • Los legisladores libaneses lograron una mejora de la calidad al especificar, en la Ley Nº 422 relativa a la protección de menores en conflicto con la ley o en situación de riesgo, que se considera que todos los menores en riesgo corren peligro en las situaciones siguientes: "En caso de exposición a abuso sexual o a una violencia física que exceda los límites aceptados culturalmente como sanciones disciplinarias que no causan daño corporal" (art. 25) (véase el capítulo sobre la administración de justicia de menores).
    وقد حقق المشترع اللبناني قفزة نوعية، حين حدد في القانون 422 - الخاص بحماية الأحداث المخالفين للقوانين الجزائية أو المعرضين للخطر - الأطفال المعرضين للخطر واعتبرهم مهددين في الأحوال الآتية: "إذا تعرض لاعتداء جنسي أو عنف جسدي يتجاوز حدود ما يبيحه العرف من ضروب التأديب غير المؤذي" (المادة 25) (انظر الفصل الملحق بقانون الأحداث).
  • En cuanto a Haití, la situación de extrema pobreza de su población y la postración en que vive no se compadece con la más increíble hazaña y el ejemplo revolucionario que en 1804 dio, cual salto político cualitativo, con la presencia de una República de esclavos en medio del mundo hegemónico de las monarquías por derecho divino.
    وفي ما يتعلق بهايتي، فان حالة الفقر المدقع للسكان لا تعكس العمل الفذ الخارق الذي لا يمكن تصديقه والنموذج الثوري لعام 1804، عندما حقق البلد قفزة سياسية نوعية بوصفه جمهورية للعبيد في عالم تهيمن عليه الملكيات التي ادعت الحق الإلهي.